The Kahlil Gibran Collective

The Artist The Poet The Man

The Kahlil Gibran Digital Archive

Search Digital Archive
Reset

In Digital Archive

Naimy's only volume of collected poems appeared as late as 1945. It includes 44 poems and 4 drawings by the Author. One of the poems (If but Thorns Realized, pp. 28-29) is illustrated by a pencil drawing by Kahlil Gibran. In the drawing is a patch of rough, prickly bramble. Just outside the patch and all by itself stands a white lily with a long stalk. In the bramble and agonizingly caught by the thorns are a number of naked men hopelessly in search of the lily whose smell they detect but whose place they cannot identify. Near the lily and just outside the thorny patch stands a man giant. His back to the men and the thorns, and his head soaring high until it touches the clouds, he is able to see the flower and puts his right hand gently over it.

Tags: eyelidwispherings, GibrankhalilGibran, Hamsaljufun, kahlilgibran, MikhailNaimy

In Digital Archive

Mikhaʼil Nuʻaymah [Mikhail Naimy], Jubran Khalil Jubran: hayatuhu, mawtuhu, adabuhu, fannuhu [Kahlil Gibran: His Life, Death, Literature and Art], Bayrut: Matbaʻat Lisan al-Hal, 1934.

Tags: 1934, HIslifeDeathLiteratureandArt, JubranKhalilJubran, kahlilgibran, MikhailNaimy

In Digital Archive

al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.1, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
Tags: 1949, arabic, beirut, MikhailNaimy

In Digital Archive

al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.2, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
Tags: 1949, arabic, beirut, MikhailNaimy, Volume2

In Digital Archive

al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.3, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.

Tags: 1949, arabic, beirut, MikhailNaimy, Volume3

In Digital Archive

al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], Bayrūt: Nawfal, 2015 (1st edition: Bayrūt: Nawfal, 1956).

Tags: 1956, arabic, MikhailNaimy, TheProphet, translation

In Digital Archive

Nadeem N. Naimy, Mikhail Naimy: An Introduction, Beirut: American University of Beirut, 1967.
Tags: 1967, AUB, introduction, MikhailNaimy

In Digital Archive

Mikhail Naimy, Kahlil Gibran: A Biography, with a Preface by Martin L. Wolf, New York: Philosophical Library, 1985 (reprinted).

Tags: 1985, biography, MikhailNaimy

In Digital Archive

Mikhail Naimy, Sab'un [Seventy]: Story of a Lifetime, Second Stage, Beirut: Naufal, 1991 (7th Edition).

Tags: 1991, beirut, MikhailNaimy

In Digital Archive

Epistolary Exchange between Mikhail Naimy and Ameen Rihani 
____________ 
In his letter in Arabic dated October 10, 1934, Naimy apologizes for not meeting with Rihani for the latter's invitation letter arrived late, and he invites him to Baskinta.
Source: Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies/Ameen Rihani Organization
Tags: 1934, ameen, Letters, MikhailNaimy, Rihani

In Digital Archive

Hussein Muhammad Ali Dabbagh, "Mikhail Naimy: some aspects of his thought as revealed in his writings", Durham University, 1968.

Tags: 1968, MikhailNaimy

In Digital Archive

Maria Lebedeva Swanson, The Russian Influence on the Literary and Critical Writings of Mikhail Naimy, The University of Arizona, 2014.

Tags: 2014, MikhailNaimy, Russian

In Digital Archive

Amani Jebali, "Transcendence in The Book of Khalid and The Book of Mirdad", Université de Nantes, 2018. 

Tags: 2018, AmeenRihani, ArabAmerican, Mahjar, MikhailNaimy, PenLeague

In Digital Archive

Alyn Desmond Hine, "Russian literature in the works of Mikhail Naimy", SOAS, University of London, 2011.
 
This thesis looks at the dialogue between the twentieth-century Lebanese writer, Mikhail Naimy, and Russian literature of the nineteenth and twentieth centuries. The term ‘dialogue’ is based on Bakhtin’s idea of a reciprocal and mutually interacting relationship between literary texts, which therefore rejects the notion of influence based on a perceived hierarchy of ‘national literatures.’ It examines the literary texts of a writer who was educated by the Russian organisation, the Imperial Orthodox Palestine Society, in schools in Baskinta, Nazareth and Poltava. At the Poltava Seminary, Naimy became so immersed in the Russian language and culture that his teachers believed him to be as versed in Russian literature as any of his Slavic contemporaries. The thesis examines how Naimy’s love and interpretation of Russian literature was central to the creative trajectory he explored in Arabic literature in both New York and Lebanon, becoming an accomplished exponent of the art of the short story and critical essay, before he began to explore the possibilities of the novel and the drama. We analyse four key areas of Naimy’s writing, spirituality, politics, modes of expression and criticism, in order to ascertain how the dialogue with Russian literature manifested itself. By adopting an area-based study to the varied literary texts, we can consider how Naimy’s reading of Russian literature worked in correspondence with his own investigations into the tenets of theosophy, his socialist principles based on childhood experiences, the embracing of the short story and literary journal by the Syro-American literary circle in New York, and his style of criticism that was centred on an emotional response to literature rather than a textual analysis. The thesis also studies how Naimy’s relationship with Russian literature in these areas changed over the course of his long literary career.
 
Tags: 2011, MikhailNaimy, Russian, thesis