Kahlil Gibran Collective

Categories

Popular
Al-Hoda Centennial: A Tribute to the Pioneers of the Arabic Press in America, New York: Museum of the City of New York - Arab American Institute Foundation, 1998

Al-Hoda Centennial: A Tribute to the Pioneers of the Arabic Press in America, New York: Museum of the City of New York - Arab American Institute Foundation, 1998 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].

Popular
al-Husayn al-Awwal, Malik al-Hijaz [Drawing], Harun al-Rashid, A`zam Muluk al-`Arab [Drawing], al-Funun 3, no. 7 (July 1918)

al-Husayn al-Awwal, Malik al-Hijaz [Drawing], Harun al-Rashid, A`zam Muluk al-`Arab [Drawing], al-Funun 3, no. 7 (July 1918), pp. 509; 556 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA]. 

Tags:
Popular
al-Jababira [The Titans], Al-Hilal 7 (April 1, 1916), pp. 554-556 (from: al-Hilal fa 'Arbaein Sanat 1892-1932, al-Qahirah: 'Iidarat al-Hilal, 1932, pp. 130-131).

al-Jababira [The Titans], Al-Hilal 7 (April 1, 1916), pp. 554-556 (from: al-Hilal fa 'Arbaein Sanat 1892-1932, al-Qahirah: 'Iidarat al-Hilal, 1932, pp. 130-131).

Popular
al-Layl wa-al-Majnun [Short Story], `Umar Ibn al-Farid, al-`Arif bi-Allah Sharaf al-Din [Drawing], al-Farid [Essay], al-Funun 2, no. 2 (July 1916)

al-Layl wa-al-Majnun [Short Story], `Umar Ibn al-Farid, al-`Arif bi-Allah Sharaf al-Din [Drawing], al-Farid [Essay], al-Funun 2, no. 2 (July 1916), pp. 97-99; 152; 153-4 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].

Popular
al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.1, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.1, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
Popular
al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.2, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.2, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.
Popular
al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.3, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.

al-Majmuʻah al-kāmilah li-muʼallafāt Jubrān Khalīl Jubrān, edited by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], v.3, Bayrūt: Dār Ṣādir, 1949.

Popular
Al-Mawakib [The Processions], Misr: Niqula ‘Aridah, 1923 [1st edition: New York: Mir'at al-Gharb al-Yawmiyah, 1919].

In 1919 Gibran published 'al-Mawakib.' He had written it during summer vacations in Cohasset, Massachusetts, in 1917 and 1918 but wanted to bring it out in an elegant illustrated edition on heavy stock that was unavailable in wartime. It is a two-hundred-line poem in traditional rhyme and meter comprising a dialogue between an old man and a youth on the edge of a forest. The old man is rooted in the world of civilization and the city; the youth is a creature of the forest and represents nature and wholeness. The old man expresses a gloomy philosophy to which the carefree youth gives optimistic responses. Some critics noted the irregularities in the Arabic; Gibran’s haphazard education meant that his Arabic, like his English, was never perfect. Conservative reviewers objected to the poem’s solecisms, but Mayy Ziyada dismissed them as expressions of the poet’s independence. The work immediately became popular, especially as a piece to be sung. It is one of the great examples of mahjari (immigrant) poetry and pioneered a new form of verse in Arabic.

Popular
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Antūniyūs Bashīr, al-Qāirah: al-Maṭbaʻah al-Raḥmānīyah bi-Miṣr, 1926.

al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Antūniyūs Bashīr, al-Qāirah: al-Maṭbaʻah al-Raḥmānīyah bi-Miṣr, 1926.

Popular
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], Bayrūt: Nawfal, 2015 (1st edition: Bayrūt: Nawfal, 1956).

al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Mīkhāʼīl Nuʻaymah [Mikhail Naimy], Bayrūt: Nawfal, 2015 (1st edition: Bayrūt: Nawfal, 1956).

Popular
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Sharwat 'Ukāshah, Bayrūt: Dār al-Shurūq, 2000.
al-Nabī [The Prophet], Translated into Arabic by Sharwat 'Ukāshah, Bayrūt: Dār al-Shurūq, 2000.
Popular
al-Namalat al-Thalath [Poem], al-Kalb al-Hakim [Poem], al-Funun 2, no. 9 (February 1917)

al-Namalat al-Thalath [Poem], al-Kalb al-Hakim [Poem], al-Funun 2, no. 9 (February 1917), pp. 781-782 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].

Popular
al-Rābiṭah al-Qalamīyah [The Pen League], New York: al-Maṭbaʻah al-Tijārīyah al-Sūrīyah al-Amrīkīyah [The Syrian-American Press], 1920.

‎al-Rābiṭah al-Qalamiyyah (The Pen League), also known as Arrabitah, was the first Arab-American literary society, formed initially by Nasib Arida and Abdul Massih Haddad in 1915-1916, and subsequently re-formed in 1920 by a group of Arab writers in New York led by Kahlil Gibran, from a group of writers who has been working closely since 1911. The league dissolved following Gibran's death in 1931 and Mikhail Naimy's return to Lebanon in 1932. The primary goals of The Pen League were, in Naimy's words as Secretary, "to lift Arabic literature from the quagmire of stagnation and imitation, and to infuse a new life into its veins so as to make of it an active force in the building up of the Arab nations", and to promote a new generation of Arab writers. As Naimy expressed in the by-laws he drew up for the group: "The tendency to keep our language and literature within the narrow bounds of aping the ancients in form and substance is a most pernicious tendency; if left unopposed, it will soon lead to decay and disintegration... To imitate them is a deadly shame... We must be true to ourselves if we would be true to our ancestors."

Tags:
Popular
al-Sābiq (The Forerunner), Translated into Arabic by Anṭūniyūs Bashīr, Egypt: al-Hilāl, 1924 (1st edition).
al-Sābiq (The Forerunner), Translated into Arabic by Anṭūniyūs Bashīr, Egypt: al-Hilāl, 1924 (1st edition).
 
Source: Arab American National Museum 


Popular
al-Samm fi al-Dasim [Short Story], al-Funun 2, no. 6 (November 1916)

al-Samm fi al-Dasim [Short Story], al-Funun 2, no. 6 (November 1916), pp.  481-486 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].

Popular
al-Sanabil [The Spikes of Grain], New York: As-Sayeh, 1929.
al-Sanabil [The Spikes of Grain], New York: As-Sayeh, 1929. 
________
 
The last of Gibran’s Arabic books was published in 1929. Al-Sanabil [The Spikes of Grain] is a commemorative anthology of his works that was presented to him at an Arrabitah banquet.
Popular
al-Sha`ir: Uqaddimuha ilá (M. M.) [Poem], Ilá al-Muslimin min Sha`ir Masihi [Essay], al-Funun 1, no. 8 (November 1913)

al-Sha`ir: Uqaddimuha ilá (M. M.) [Poem], Ilá al-Muslimin min Sha`ir Masihi [Essay], al-Funun 1, no. 8 (November 1913), pp. 1-3; 37-39 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].

Popular
Al-Shu'lah al-Zarqa': Rasa'il Jubran Khalil Jubran ila Mayy Ziyadah [Blue Flame: Letters of Kahlil Gibran to Mayy Ziyadah], Edited by Salma al-Haffar al-Kuzbari and Suheil B. Bushrui, Beirut: Mu'assasat Nawfal, 1984.

Al-Shu'lah al-Zarqa': Rasa'il Jubran Khalil Jubran ila Mayy Ziyadah [Blue Flame: Letters of Kahlil Gibran to Mayy Ziyadah], Edited by Salma al-Haffar al-Kuzbari and Suheil B. Bushrui, Beirut: Mu'assasat Nawfal, 1984.

Popular
al-`Asifah [Short Story], al-Ghazzali [Essay and Drawing], al-Funun 3, no. 2 (September 1917)

al-`Asifah [Short Story], al-Ghazzali [Essay and Drawing], al-Funun 3, no. 2 (September 1917), pp. 81-95; 143-144 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].

Alá Bab al-Haykil [Short Story], Ya Zaman al-Hubb [Poem], al-Funun 1, no. 3 (June 1913)

Alá Bab al-Haykil [Short Story], Ya Zaman al-Hubb [Poem], al-Funun 1, no. 3 (June 1913), pp. 17-21; 36-37 [digitized by the Moise A. Khayrallah Center for Lebanese Diaspora Studies, North Carolina State University, Raleigh, NC, USA].