The Kahlil Gibran Collective

The Artist The Poet The Man

The Latest

22 Apr 2014     Glen Kalem
Translating Kahlil Gibran’s The Prophet into Papiamento

By Hilda de Windt-Ayoubi Translating The Prophet started in an almost mystical way. Someone I know, asked me 6 years ago, if I knew Kahlil Gibran. Despite the fact that I wrote him that I did not, he kept mentioning Kahlil’s name once in a while. He wrote me that some aspects of my poems remembered him of this writer.  One day he told me that Kahlil, like my parents, hailed from Lebanon. It was then that I could not close my heart any more. So I went in google-search of this Lebanese writer. When I saw his oeuvre I was really startled. In 2011 my son Faried, bought me The Prophet as a birthday present. I was really touched by this wonderful book. A few months later, I got the second present, a translation into Dutch, De Profeet. While reading this translation, I felt a great desire to translate this marvelous book into Papiamento, our local...

3 Apr 2014     Glen Kalem
The Prophet of War

The Prophet of War by Glen Kalem Picture this; you’re a combat soldier in WWII a few thousand miles away from home, hunched down in a murky bunker waiting for your orders to leap out onto the frontline of Normandy. Moreover, you’re the co-pilot flying a United States aircraft loaded with an atomic bomb en route to the Japanese city of Hiroshima… or further still, you’re one of the sixty-eight American servicewomen captured as a POW in the Philippines. Packed in your uniform sits an oblong-shaped paperback – the front cover reads “Armed Services Edition” Next to it, a distinguished catchphrase “This is the complete book – not a digest”; in between is a photograph of the original book cover and an accompanying title with the author’s name, and t...

16 Sep 2016     Glen Kalem
The Prophets Muse

Writer/curator Tania Sammons will teach an eight-week course exploring how Mary Haskell Minis, The Prophet’s “muse,” transcended her southern roots, cultivated New England lifestyle, and gender limitations to influence world history. As patron, educator, and traveler Mary Haskell Minis engaged the lofty goal “to make or mar the cosmos” through financial and editorial support of artist-writer Kahlil Gibran whose work “The Prophet” became one of the most influential texts of the twentieth century. Using Mary Haskell Minis as our muse, this course will survey major American history events from the Civil War to the Civil Rights Movement, including Reconstruction, women’s rights, and immigration, as well as the social history of travel, philanthropy, and education. The course finale is a visit to Laurel Grove Cemetery to pay homage to this fascinating woman. The Learn...

22 Apr 2014     Glen Kalem
Gibran in Italy

Francesco Medici is a well accomplished scholar and translator of the works of Kahlil Gibran. A native of Bari, Italy he has translated many of Gibran’s work including the plays, “Lazarus and his beloved” and “The Blind Man” and not to mention the critically acclaimed “The Prophet” in Italian. Francesco is also a research assistant on the film Kahlil Gibran The Reluctant Visionary who has contributed immensely items of research and priceless articles towards the film’s story and treatment. He has a couple of new books out in Italian that are well worth looking into. The first book is titled: “Kahlil Gibran, The Prophet and the Child” [Il profeta e il bambino] this is a collection of unpublished w...

16 May 2016     Glen Kalem
Prisoners Of Conscience | Prisoners Of Conscience

Republished  from Huffington Post (Religion) Article By Layli Miron Bahá’í grad student Recently, my husband and I sat spellbound by The Prophet, a gorgeous film adaptation of the 1923 book of poems by Kahlil Gibran. In the film, the prophetic writer and artist, Almustafa (aka Mustafa), is a prisoner of an oppressive government, confined on a Mediterranean island called Orphalese. While the government is not named, various clues point to the Ottoman Empire. The only crime Almustafa has committed is using his faculty for words to advocate for the common folk—which endangers the authorities’ power.

22 Apr 2014     Glen Kalem
Translating Kahlil Gibran’s The Prophet into Papiamento

By Hilda de Windt-Ayoubi Translating The Prophet started in an almost mystical way. Someone I know, asked me 6 years ago, if I knew Kahlil Gibran. Despite the fact that I wrote him that I did not, he kept mentioning Kahlil’s name once in a while. He wrote me that some aspects of my poems remembered him of this writer.  One day he told me that Kahlil, like my parents, hailed from Lebanon. It was then that I could not close my heart any more. So I went in google-search of this Lebanese writer. When I saw his oeuvre I was really startled. In 2011 my son Faried, bought me The Prophet as a birthday present. I was really touched by this wonderful book. A few months later, I got the second present, a translation into Dutch, De Profeet. While reading this translation, I felt a great desire to translate this marvelous book into Papiamento, our local...